Happy European Day of Language! Here’s my post on the theme. Monday 26 September marks The European Day of Languages with aims to encourage language…
TV coverage of Her Late Majesty’s demise and the Accession of the new King has focused attention on funereal language in general. And in particular a word we rarely get to hear or read, catafalque, has intrigued people….
That set me thinking about where other language of funerals comes from. It’s perhaps surprising how many of the words listed and discussed below are loanwords. Of catafalque, bier, hearse, coffin, funeral, grieve, mourn, bury, widow(er), grave and tomb, only bier, mourn, bury, widow(er) and grave are Germanic, i.e. inherited from Old English.
As a friend recently phrased it, before that it had been possible to hold two contradictory ideas in one’s head: that the Queen was very old and that she would live forever…
The extent of the affection, regard and respect for her shown by the public since her death amounts to that oxymoron, a secular canonisation.
Earl Marshal is an interesting compound noun which is in a sense a microcosm of the Norman Conquest, for it unites the Old English/Anglo-Saxon eorl with the Norman French marshal.
Whereas it has pleased Almighty God to call to His mercy our late sovereign lady, Queen Elizabeth the Second, of blessed and glorious memory, by whose Decease the Crown of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is solely and rightfully come to the Prince Charles Philip Arthur George,
I forgot to post this at the time, but it’s timeless, ;-). With 20 August marking National Radio Day, we talk about all things…
“One in the same” will generally be considered wrong. No dictionary recognizes it. You should avoid it and use the standard form of “one and the same.”